Skip to content
Uzmanlık Tabanlı Profesyonel Çeviri Hizmetleri Nedir?
Uzmanlık Tabanlı Profesyonel Çeviri Hizmetleri Nedir?
Uzmanlık Tabanlı Profesyonel Çeviri Hizmetleri Nedir?

Çeviri, sadece kelimeleri değil; bağlamı, kültürü, mesajı ve hatta itibarı taşıyan bir hizmettir. Özellikle kurumsal iletişim söz konusu olduğunda çeviri, profesyonel bir süreç yönetimi gerektirir. Standart bir dil bilgisi değil; konu uzmanlığı, dil içgüdüsü ve sektörel deneyim ister.

İndeks İletişim, tercüme bürosu hizmeti sunmaz, içerik çevirisini stratejik bütünlük içinde değerlendirir, anlam kayması ve kaybolmasına izin vermeden metinlerin yerelleşmesini sağlar, bu hizmeti aralarında “native” çevirmen ile konularında uzman profesyonellerin de destek verdiği uzman bir ekosistemle sunar.
Kurumların ihtiyaç duyduğu çok dilli içerik üretimi, sektörel çeviri, rapor çevirisi, basın metni, medya iletişimi, kreatif metin ya da web sitesi gibi farklı alanlarda özel çözümler üretir.

Kurumsal İçerikler İçin Profesyonel Çeviri Neden Gerekli?

Şirketlerin global görünürlüğü, İngilizceye çevrilmiş bir web sitesiyle sağlanamıyor. Uluslararası iletişimde kritik olan, doğal olarak mesajın doğru algılanması. Dilin teknik yapısına paralel olarak anlam derinliğini, tonlamayı ve bağlamı doğru aktarmak önemlidir.

Profesyonel çeviri hizmeti, özellikle aşağıdaki alanlarda vazgeçilmez hâle gelir:

  • Yatırımcı raporları
  • Sürdürülebilirlik belgeleri (ESG, KSS)
  • Basın bültenleri ve medya içerikleri
  • Yıllık faaliyet raporları
  • Kurumsal sunumlar
  • Web sitesi içerikleri ve dijital kampanyalar

İndeks, her metni sadece çevirmekle kalmaz; amacını, hedef kitlesini ve marka sesini gözeterek yeniden yazar. Bu nedenle çeviri sürecinde editöryal yaklaşım olarak değerlendirmelisiniz ki, bu İndeks farkını belirler.

Sektörel Native Çeviri Çözümleri ile Fark Yaratın

Bir yatırım raporunu edebi metin gibi çevirmek, ya da kreatif bir reklam sloganını doğrudan tercüme etmek: iki uç örnek…  ortak noktaları aynı soruna işaret etmeleri; sektörel uzmanlık eksikliği.

İndeks, sektörel deneyimi olan, içerik bağlamını bilen ve ilgili alanda yetkin native çevirmenlerle çalışır:

  • Finans ve ekonomi çevirileri,
  • Hukuk ve mevzuat çevirileri,
  • Enerji ve çevre çevirileri,
  • İletişim, medya ve halkla ilişkiler içerikleri,
  • Sağlık, teknoloji ve inovasyon metinleri…

Her biri, kendi alanında uzman editörler ve native ortaklarla kalite kontrol süreçlerinden geçer. Böylece dil doğru olur ve yerine oturur.

Rapor ve Yayın Çevirilerinde Nelere Dikkat Edilmeli?

Raporlar, kurumsal güvenin belgesidir. Yatırımcılar, medya ve kamuoyu bu belgelerle karar verir. Dolayısıyla bir çeviri hatası, yalnızca teknik bir eksiklik değil; itibar riski yaratır.

Rapor çevirilerinde öne çıkan temel hassasiyetler:

  • Sayısal verilerin ve terminolojinin birebir karşılığını değil, yerleşik kullanımını bulmak,
  • Raporun akışını bozmadan anlatım bütünlüğünü korumak,
  • Tespit edilen anlatım bozukluklarını düzeltmek ve gerekirse öneride bulunmak,
  • İnfografik, grafik ve veri görsellerinin çeviriyle entegre olması,
  • Uluslararası standartlarla (GRI, IFRS, ESG) uyumlu terimlerin doğru kullanımı,

İndeks, bu hizmetleri çeviri + editoryal okuma + stratejik doğrulama katmanlarıyla bütünleşik olarak sunar.

İndeks’in Ekosisteminde Sunulan Çeviri Hizmetleri

İndeks İletişim olarak, çeviri hizmetini bir “paket ürün” değil; içerik stratejinizin bir bileşeni olarak ele alıyoruz. Bu kapsamda sunduğumuz başlıca çözümler:

  • Native dil uzmanlarıyla birebir çeviri,
  • Sektörel editör kontrolü,
  • Kreatif yeniden yazım (transcreation),
  • SEO ve web uyumlu çeviri,
  • Kurumsal sunum, video metni ve seslendirme senaryosu çevirisi,
  • Çok dilli kampanya içeriklerinin lokalize edilmesi,
  • Tasarım entegrasyonu gerektiren PDF ve infografik çevirileri…

Tüm bu hizmetler; gizlilik, hız ve kalite garantisiyle sunulur. Dilerseniz içeriklerinizin yayımlanmadan önceki son okumasını da İndeks ekibi yapar.

Neden İndeks ile Çalışmalısınız?

  • Çünkü biz yalnızca çeviri yapmayız, çevirinin işlevini biliriz,
  • Çünkü içeriklerinizin sadece başka bir dile değil, başka bir kültüre, başka bir algıya açıldığını biliriz,
  • Çünkü 20+ yıllık iletişim deneyimimizi, içerik mimarisiyle birleştiririz,
  • Çünkü sizin gibi kurumsal markalarla, hassas içeriklerde çalışmaya alışığız,
  • Çünkü bireysel değil; ekip olarak çalışır, çözüm ortaklığı prensibiyle ilerleriz…

İndeks çeviri hizmetini, hedef kitlenize ulaşan sağlam “anlam köprüsü”dür. Hangi sektörde olursanız olun, biz mesajınız doğru iletiriz.

Sık Sorulan Sorular

Çeviri hizmeti sadece metin mi kapsıyor?

Hayır. Metnin ötesine geçen; video senaryoları, podcast metinleri, sunum dosyaları, sosyal medya kampanya içerikleri gibi çok formatlı üretimler de çeviri kapsamına alınabilir. Ayrıca çeviriye uygun içerik düzenlemeleri ve stratejik yeniden yazım (transcreation) hizmetleri de sunuyoruz.

Native çevirmenle çalışmanın avantajı nedir?

Native çevirmen, dili sadece gramer değil; kültür, söylem, tonlama ve hedef kitle açısından da doğru kullanır. Özellikle PR, pazarlama, medya gibi alanlarda bu fark dramatik sonuçlar doğurabilir.

Çeviri süresi ne kadar sürer?

Metnin uzunluğu, sektörü ve çeviri türüne göre değişir. İndeks’te biz  doğru ve sürdürülebilir çeviri sunmaya odaklanırız. Acil taleplerinizde de hızla organize oluruz.

Çeviri sürecine dahil olabilir miyiz?

Evet. Geri bildirimlerinizi alır, terim listenizi birlikte oluşturur, kurumunuza özel terminoloji kütüphanesi kurabiliriz. Süreçte aktif iş birliğine her zaman açığız.

İletişiminizin başka dillere geçmesi, anlam kaybı yaşaması anlamına gelmemeli. İndeks, içeriklerinizi çevirirken yalnızca kelimeleri değil, anlamı, güveni ve stratejiyi taşır. Profesyonel çeviri hizmetinde aradığınız kalite, sürdürülebilirlik ve uzmanlık burada.

Hemen iletişime geçin, çok dilli içerikleriniz için birlikte çalışalım.
Çünkü dünya sizi ancak doğru anlatırsanız anlar.